Honoríficos Geralmente Usados
Yo minna-san, como dito no titulo vou falar hoje de honoríficos japones, espero que gostem .
San :
San (さん?) é o mais comum de todos e, provavelmente, o mais conhecido fora do Japão. É usado para referir-se a alguém de mesma hierarquia, quer etária, quer profissional. Aplica-se tanto a homens como a mulheres, e a tradução mais próxima ao português é senhor e senhora. Sempre se utiliza na segunda ou terceira pessoa.
Por exemplo, se um operário referir-se a um colega de trabalho de mesmo nível, chamado Arima, este será chamado de Arima-san.
Caso se desconheça o nome e o sobrenome da pessoa que exerça uma profissão, san também poderia ser empregado.
Por exemplo, um açougueiro (肉屋, nikuya?) seria chamado de nikuya-san.
Outro uso do título ocorre quando um integrante de uma entidade refere-se a outra entidade.
Por exemplo, o gerente de uma empresa que quisesse falar sobre outra empresa, nomeada Kojima Denki, poderia mencioná-la como Kojima Denki-san.
Kun:
O sufixo 君(kun) é bastante utilizado na relação "superior falando com um inferior" para se referir ao inferior. Também é utilizado entre jovens quando existe alguma intimidade.
Chan :
Emprega-se Chan (ちゃん?) para demonstrar informalidade, confiança, afinidade ou segurança com a outra pessoa, na maior parte das ocasiões do sexo feminino. Para acentuar a informalidade, pode-se atribuir chan à inicial da outra pessoa.
Por exemplo, uma mulher chamada Ichitaka pode ser chamada de I-chan por alguém próximo a ela.
Senpai e kōhai:
Ver artigo principal: Senpai
Senpai (先輩?) é o sufixo para tratar colegas mais velhos ou figuras mentoras Masculinas. Aplica-se a estudantes mais velhos de escolas, a atletas mais experientes, etc.
Kōhai (後輩?) é o contrário de senpai, usado para referir-se aos mais jovens. Porém, não é normal tratar alguém diretamente com este sufixo, pois seria rude. Ao invés de kōhai, é preferível kun.
Sama :
Sama (様?) é a versão formal de san, sendo utilizado para tratar pessoas de altíssima posição ou importância, como imperadores e deuses. A imprensa japonesa costuma mencionar as mulheres da família imperial japonesa com este tratamento (Masako-sama, por exemplo). Os cristãos japoneses, ao rezarem, chamam Deus de Kami-sama e Jesus de Iesu-sama.
Na comunicação dentro do comércio, é comum ouvir o-kyaku-sama (senhor cliente) de vendedores que querem demonstrar respeito e deferência.
Shi :
Shi (氏?) é usado na escrita formal, para referir-se a uma pessoa que o interlocutor não conhece pessoalmente, mas conhece através de publicações. Aparece em documentos legais, diários, jornais, publicações acadêmicas, entre outros escritos.
Dono/Tono :
Tono (殿?), pronunciado Dono/Tono quando anexado a um nome, significam "lorde" ou "mestre". São títulos que já não são usados atualmente, embora sejam utilizados, por vezes, em algumas correspondências de negócios. Também se podem ver escritos em diplomas, prêmios e correspondência escrita em cerimônias de chá. Dono e Tono são mais comuns no anime e/ou mangá, especialmente naqueles que decorrem em períodos antigos, podendo apresentar um significado de submissão (para mostrar respeito profundo por um "mestre" ou "lorde") ou de igualdade (quando uma pessoa importante se dirige, com grande respeito, a outra do mesmo estatuto, elevando o interlocutor relativamente ao locutor).
Sensei :
Sensei (先生), é usado para referir-se ao seu professor, ou mestre.
Exemplos:
Rike-sensei
Yobisute :
Yobisute (呼び捨て?) se trata da prática de chamar alguém pelo nome sem o uso de honoríficos. Essa pratica costuma ser evitada para falar com estranhos. Em fóruns na internet como Yahoo! Respostas, o sufixo san é automaticamente adicionado a nomes de usuário para evitar yobisute.
Extra :
No Japão há o costume de usar o honorífico kun para filhos e chan para filhas, entretanto, alguns pais acham isso desconfortável, preferindo yobisute para falar o nome de seus filhos.
Honoríficos Geralmente Usados
Reviewed by Anônimo
on
maio 23, 2016
Rating:

Nenhum comentário: